![]() Move the entire text a bit to the top so the third line fits into the hacked the EBOOT.bin previously to reduce the font margin which looks really good. Make the font smaller to make the third line fit into the text boxģ. Edit the script so it fits into the constraints mentioned above.Ģ. ![]() Although it does not crash when inputting more characters the third line will be cut in half and unreadable.Īs I see it there are three ways to progress from here:ġ. As Gil_Unx already mentioned the limit is 44 characters for each of the two lines which makes a total of 88 characters. One thing I can for sure is that many lines of the translated script are way too long for the text box space. With the tools from Gil_Unx, master801 and myself I'm now ready to make some tests with inserting the actual script and see where it goes. bin files around and the game worked flawless after patching it with your tool. We can't provide an ETA but if there are any major issues or other important updates we will update this thread.Ĭlick to expand.Works like a charm! Your tool is exactly what this project needed to resolve the issue with expanding the ISO and re-arranging the files. We're working on this in our spare time and as I mentioned above there are still some things to resolve so please don't expect a quick release. Other then that we haven't touched the cutscenes yet so if you have any tips on that topic beforehand we would be glad to hear them! We'll provide you with the translations and the images so all you would have to do is inserting the translated text into the images and send it back to us. We need help with editing the menu images so please contact us if you have some skills with Photoshop/Gimp and want to help out. We will make a public announcement when the script is done. This might take a while so don't panic when we're not updating this thread for a while. We decided that the translation we already had from the old project was way too literal so we decided to give it a massive overhaul. Things are going smoothly and we are currently in the process of editing the script. When the basic translation work is done I will look into improving the patch. As it stands there will be japanese text left in my release but that's better than no release in my book. I don't necessarily need it to look pretty nor is my goal to translate every picture or cutscene. My goal is a bit different than the previous translation project: I just want to get a playable english version of ZZT 3 out there. I played ZZT 1,2 and 4 this year and loved them so I decided to give it a try and hack ZZT 3 to make it playable in english. ![]() But the team gathered a ton of information and released some PoC to the public. These past days I looked into hacking Disaster Report 3 to create an english translation patch and stumbled upon the previous efforts from and his team which produced a completed translation but didn't succeeded in inserting the text into the rom.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |